Idiomas
| Precios típicos (USD/palabra fuente) | Años de experiencia: 2 |
||
| Traducción: | 0.088 USD | Corrección: | 0.025 USD |
|---|---|---|---|
| Precios típicos (USD/palabra fuente) | Años de experiencia: 2 |
||
| Traducción: | 0.088 USD | Corrección: | 0.025 USD |
|---|---|---|---|
| Interpretación: | 38 USD /hora | ||
| Precios típicos (USD/palabra fuente) | Años de experiencia: 2 |
||
| Traducción: | 0.088 USD | Corrección: | 0.025 USD |
|---|---|---|---|
| Interpretación: | 38 USD /hora | ||
Especialización
Agriculture / Livestock / Animal Husbandry • Building & Construction • Ecology & Environment • Fisheries • Games & Gambling / Computer Games • Law: Contracts • Real Estate • Travel & TourismAdditional work areas: Advertising • Architecture • Automotive Industry/Cars & Trucks • Banking & Financial Law • Botany • Business/Commerce (general) • Chemistry • Cinema, Film, TV, Drama • Computer Hardware • Computer Software • Computer Systems and Networks • Copywriting • Cosmetics/Beauty • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Engineering: (general) • Engineering: Chemical • Engineering: Civil & Hydraulic • Engineering: Electrical • Engineering: Energy / Power Generation • Engineering: Industrial • Fashion / Textiles / Clothing • Finance / Economics (general) • Food/Nutrition/ Dairy Technology • Gastronomy • Industry and Technology (general) • Law (general) • Law: Taxation / Customs • Localization (Software/Websites) • Marketing / Market Research / Retail • Materials (Plastics, ) / Metallurgy
Acerca de mí
Soy traductora e intérprete autónoma de polaco, castellano y catalán. Llevo más de cinco años trabajando en este oficio, incluidos 2 años y medio de experiencia como traductora autónoma y la verdad es que para mí es más un modo de vida que una profesión. A lo largo de mi trayectoria he cooperado con más de 50 clientes expañoles y polacos (varias agencias de traducción, companías privadas y también instituciones oficiales tales como Cámara de Comercio de Terrassa, Consulado de la República de Polonia de Barcelona, Forum Development). La amplia y variada experiencia con la que cuento unida a mi formación universitaria y adicional y mis aptitudes personales hacen que mis traducciones sean fiables, exactas y cien por cien profesionales. Tengo plena disponibilidad horaria para realizar los proyectos de traducción y encargos de interpretación.
Servicios ofrecidos
· Traducciones comerciales
banca, tarjetas de crédito, correspondencia empresarial, pliegos de condiciones de contratación pública, fiscalidad, ofertas, garantías bancarias, etc.
· Traducciones jurídicas
contratos (de obra, de arrendamiento, de licencia de software, de energía, de suministro de agua, de tarjetas de crédito y pago, otros), certificados, disposiciones oficiales, diligencias y expedientes judiciales, sentencias, fallos, resoluciones, apoderamientos, etc.
· Traducciones técnicas
industria de alimentación, industria textil, construcción, metalurgia, traducciones y correcciones de páginas Web, maquinaria, folletos, manuales de identidad corporativa, manuales de instrucciones técnicas, manuales de software, hardware, energía eólica, desarrollo sostenible, agricultura, materiales revestidos, polipiel, tejidos, máquinas CNC, equipos dentales, equipos sanitarios, etc.
· Traducciones varias
turismo, folletos, publicidad, moda, vinos, gastronomía, marketing, joyería, calzado, juguetes, cosmética infantil, etc.
· Interpretaciones
de enlace, consecutiva, telefónica y simultánea, de conferencias, jurídicas.
Educación
2002-2004 Universidad de Varsovia (Polonia)
· Licenciada en Filología Hispánica.
· Matrícula de Honor en el Diploma Final.
2003-2004 Universidad de Lleida (España)
· Becaria del Programa Sócrates -Erasmus.
1998-2001 Escuela Para la Formación de Profesores de Idiomas Extranjeros de Bydgoszcz (Polonia)
· Diplomada en Magisterio: Especialidad Lengua Española.
· Matrícula de Honor en el Diploma Final
1997-1998 Instituto de Bachillerato de Bruguers (España)
· Curso de Orientación Universitaria
· Matrícula de Honor en el Diploma Final
Formación adicional
2006 (Abril- Junio) Curso online de las Técnicas de Traducción y Corrección de las páginas Web (SIC, SL, Barcelona)
· Certificado de participación y aprobación de la prueba final del curso
· Materias estudiadas: Técnicas de traducción y corrección de las páginas Web. Lenguaje HTML: diseño y estructura de una página Web. Editores HTML (Homesite, Dreamweaver). Localización de las páginas WWW. Traducción y corrección de las páginas WWW mediante programas de traducción asistida (Web Budget, Trados, Deja Vu). Uso de memorias de traducción para la traducción y localización de las páginas Web.
2001-2002 Wima (Wroclaw, Polonia)
· Curso de Diseño Gráfico
Manejo de Photoshop, Quark XPress, FrontPage, PageMaker, Ilustrador.Experiencia
Enero 2006 - Actualidad (Barcelona)
Traductora e intérprete autónoma
· Traducciones de diversos ámbitos realizadas para las empresas Iniciativas Energéticas S.A., Traducciones Oficiales Costablanca, Arttrad, Aula Creativa S.L. y Teclat S.L, Interface Ingeniería Ibérica, Layetana Inmobiliaria S.L, Tradumedia Soluciones Lingüísticas, McFelder Traducción y Marketing, Laffitte Traducciones, Mondo Services, Esmedo Servicios Lingüísticos y de Traducción, EB Traducciones, Morote Traducciones, Grupo Cropu, Verbavolant, Kancelaria Prawna W. Kazimierczak i Spółka, IT Partner, Contenur, Adhara Traducciones, Grand Traducciones, Betra Traducciones, Euroffice, Word Works, Sun Translations, Seprotec, McLehm Traductores, McLehm International, Caballería, Orfeo, World Exclusive Products, Language Wise, Traducciones Aida, Traduaction, Traductores TCL, Sanwil, Sprahentransfer, Orchestra Agestrad, Carraig, Tradtec, Traducciones Posadas, Glosalia.
· Interpretación de enlace realizada durante la visita comercial de la empresa Presland en Barcelona
· Interpretaciones de enlace realizadas durante las visitas comerciales de la empresa Maxsport en Barcelona
· Interpretaciones telefónicas realizadas para la empresa Dualia
· Interpretación consecutiva del curso técnico de equipos dentales para la empresa Ancar.
· Interpretación simultánea (polaco- español, español-polaco) para la empresa ARTraducciones (violencia de género)
· Interpretación simultánea (polaco- español, español-polaco) para la empresa AGP Traducciones (Proyecto Equal-Equality)
· Interpretación consecutiva durante una misión comercial de una empresa polaca en Barcelona y Valencia organizada por la empresa Forum Development Polska.
· Interpretación consecutiva durante una misión comercial de empresas polacas en España organizada por la Cámara de Comercio de Terrassa.
· Interpretación de enlace realizada sobre la energía eólica para la agencia Lowy & Kirschner Traductores
· Interpretaciones jurídicas en juzgados y comisarías realizadas para la empresa Seprotec, S.L.
· Interpretación consecutiva realizada para la agencia de viajes Barcelona Serveis Turístics y para la agencia de viajes Just Fly.
· Mantenimiento y actualización del sitio web del Consulado General de la República de Polonia en Barcelona (en los idiomas polaco, castellano y catalán)
Sectores: traducciones jurídicas, comerciales, varias y técnicas.Septiembre 2004- Enero 2006 Zbigniew S.L. (Barcelona)
Traductora e intérprete administrativa
· Traducción e interpretación de términos técnicos y etapas de trabajo
· Envío de fax y correspondencia
· Gestión de recursos financieros y humanos
Sectores: metalurgia, siderurgia, industria de construcción.
Julio 2004- Septiembre 2006 Olaf Getting, WM Omanski (Barcelona)
Intérprete consecutiva y de enlace
· Negociaciones y misiones comerciales para las empresas polacas Olaf Getting y WM Omanski
Sectores: industria de construccion, promotoras inmobiliarias
Septiembre 2002-Abril 2004 Andalucía Viva, Euro-Info Fondo de Cooperación, Extenda (Agencia de Promoción de Andalucía) (Varsovia)
Intérprete consecutiva, simultánea y de enlace
· Negociaciones y misiones comerciales para las empresas Pablosky y Fadesa
· Negociaciones y misiones comerciales para las empresas andaluzas que deseaban entrar en el mercado polaco (encargo llevado a cabo a través de Extenda, Agencia de Promoción de Andalucía).
· Interpretaciones consecutivas y simultáneas durante las siguientes conferencias "Situación y perspectivas de inversión en el mercado polaco", "Las PYMES polacas en el mercado común de la UE", "Polonia y España en la UE"
· Análisis de mercados para las empresas Pablosky y Fadesa
Sectores: Turismo, promotoras inmobiliarias, industria textil, economía, política, industria de alimentación, joyería.